PLEASE GO TO THIS PAGE:
PREFACE
Salam/Peace to all.
Since I started writing on my beloved homeland Malaysia in 2006 I have had hundreds of requests to have my work translated for readers who are proficient in the national language, Bahasa Melayu.
I have always had this feeling that what I have been trying to say for the improvement of the lives of my fellow citizens and especially the wonderful and bright children of the future will not be complete without more people getting access to these hundreds of writings I have produced over these eight years or so. I have continued to write knowing that only a few of those fluent speakers of the English Language will benefit, while in my heart I await the day a publisher will be interested in a compilation of some key writings translated into Bahasa Melayu.
I owe my ideas to my readers who have given me the inspiration, motivation, and the criticisms for me to continue writing. I have grown much better in my work sharing what I think the country is all about and suggesting the road it should take in order to make the journey to progress, meaningfulness, and perhaps contentment more bearable. This path we are traversing, riding the wave of globalization is a deeply challenging one. It need to be understood by as many of us as possible. Ideas worth putting into practice need to be shared in the two languages in Malaysia widely spoken: English and Bahasa Melayu.
The essays in this volume are mainly drawn from my articles in Malaysiakini especially those written from 2010 to 2012.
I have authored them with deep passion and hope that the ideas will stimulate further dialogue on the issues dear to us. I believe that our country needs to move beyond the mundaneness and the danger of divisive politics and begin to first intellectualise the issues plaguing our conditions of hypermodernity, analyse them using critical perspectives, and next bring the proposed solutions closer to our hearts’ desire and to the people’s dream of a better Malaysia.
In writing these essays, which have numbered to more than 300 since 2006, I have in mind a mature audience such as you, who wish to go beyond readings of society, politics, education, and culture at the level of merely descriptive analysis. I wanted my readers to also be introduced to the language of cutting-edge cultural theory – one that brings out the best in providing a multidimensional or kaleidoscopic view of the “hypermodern condition” that a society like ours is drowned in at this moment in history.
I hope you will find this translated volume not only informative but also challenging to our insatiable urge to dialogue on the issues of our times. I hope that they will also generate good conversations on our vision to create a better Malaysia that we will cherish as a truly multicultural nation yearning to break free from the shackles of racism, materialism, and all forms of oppression.
I am grateful that my dream of seeing my writings in this beautiful Malay Language has come through. I am grateful to my readers for your continuing support, and for my publisher Gerakbudaya and "Pak Chong" for seeing the necessity for this translation, and most especially my gratefulness to a most gifted translator and culturalist of the Malay world of performing arts I am proud to have worked with in this project, Pauline Fan. My special thanks too goes to Sherly Kusumasetiadi for her excellent ways of managing this project, and my most cherished friends in academia who have lent their support throughout: Dr. Lim Teck Ghee, Professor Murray Hunter, and Dr. Bakri Musa.
Humbly I submit, this project would not have been possible without your support. I hope you will enjoy these writings I have carefully chosen from two of my latest books, The Allah Controversy: and Other Essays on Malaysian Hypermodernity, and Dark Spring: Essays on the Ideological Roots of Malaysia's General Elections 13.
Wassalam. Peace to all.
Azly Rahman,
New Jersey, USA
July 2014
PRAKATA
Oleh
Azly Rahman
Salam hormat pembaca budiman,
Semenjak aku mula menulis berkenaan tanah
tumpah darahku Malaysia sekitar 2006, aku mendapat ratusan permintaan agar
karyaku diterjemahkan buat para penutur bahasa kebangsaan, Bahasa Melayu.
Aku selalu merasakan bahawa apa yang aku cuba
nukilkan buat memperbaiki kehidupan rakyat lain seperti aku, terutamanya anak-anak
yang bijak-pandai generasi mendatang, tidak akan sempurna jika tidak ramai yang
dapat mencapai ratusan tulisan-tulisan yang telah aku hasilkan selama lebih
kurang lapan tahun. Aku masih terus menulis walaupun mengetahui bahawa hanya
segelintir penutur yang fasih Bahasa Inggeris akan mendapat manfaat, sementara dalam
hati aku tertunggu-tunggu tibanya hari di mana hadirnya penerbit yang akan
berminat dalam mengumpulkan tulisan-tulisan utamaku ke dalam Bahasa Melayu.
Aku terhutang idea ini dengan para pembacaku yang telah memberikan ilham, dorongan dan kritikan kepadaku untuk terus menulis. Karyaku semakin bertambah baik dengan berkongsi apa ada pada negara dalam hematku dan mencadangkan jalan yang sepatutnya diambil untuk menjadikan haluan negara ke arah kemajuan, pengertian (meaningfulness), dan kepuasan masih mampu ditanggung. Laluan yang kita susuri ini sambil menunggang arus globalisasi adalah suatu yang mencabar. Ianya perlu difahami seramai yang mungkin. Idea yang wajar dilaksanakan perlu dikongsikan dalam dua bahasa paling luas dituturkan: Bahasa Inggeris dan Bahasa Melayu.
Aku terhutang idea ini dengan para pembacaku yang telah memberikan ilham, dorongan dan kritikan kepadaku untuk terus menulis. Karyaku semakin bertambah baik dengan berkongsi apa ada pada negara dalam hematku dan mencadangkan jalan yang sepatutnya diambil untuk menjadikan haluan negara ke arah kemajuan, pengertian (meaningfulness), dan kepuasan masih mampu ditanggung. Laluan yang kita susuri ini sambil menunggang arus globalisasi adalah suatu yang mencabar. Ianya perlu difahami seramai yang mungkin. Idea yang wajar dilaksanakan perlu dikongsikan dalam dua bahasa paling luas dituturkan: Bahasa Inggeris dan Bahasa Melayu.
Esei-esei dalam judul ini kebanyakan
diambil daripada artikel-artikelku yang muncul di Malaysiakini terutamanya yang ditulis dari 2010 hingga ke 2012.
Aku telah mengarang kesemuanya dengan
semangat yang mendalam dan dengan harapan idea-idea ini akan merancakkan dengan
lebih lanjut dialog berkenaan isu-isu yang rapat dengan kita. Aku percaya
negara kita perlu bergerak melampaui kehambaran dan bahaya politik yang
memecah-belah dan mula berfikir dengan rasional (intellectualise) isu-isu yang menghambat keadaan kemodenan melampau
(hypermodernity), menganalisis
menggunakan tinjauan kritikal, dan kemudiannya membawa cadangan penyelesaian yang
lebih dekat dengan kehendak hati dan impian rakyat tentang Malaysia yang lebih
baik.
Dalam menulis kumpulan esei ini, yang telah
pun berjumlah lebih daripada 300 naskhah semenjak 2006, terdetik dalam
fikiranku khalayak yang matang seperti anda, yang berhasrat untuk pergi lebih
jauh daripada sekadar di peringkat analisis deskriptif dalam pembacaan tentang
masyarakat, politik, pendidikan dan budaya. Aku mahu sidang pembaca turut
diperkenalkan dengan bahasa teori budaya yang canggih – bahasa yang mampu
memberikan sudut pandang pelbagai segi atau tinjauan kaleidoskopik terbaik tentang
“keadaan kemodenan melampau (hypermodern)”
yang melemaskan masyarakat kita saat ini.
Aku harap anda semua akan mendapati judul
terjemahan ini tidak hanya bermaklumat malah turut mencabar keinginan yang
membuak-buak untuk membincangkan isu-isu masakini. Aku harap ia turut menjana
perbincangan yang baik terhadap visi kita untuk mencipta Malaysia yang lebih
baik yang akan kita nikmati sebagai sebuah bangsa yang benar-benar jamak-budaya
yang meluap-luap ingin membebaskan diri daripada rantaian perkauman, materialisme
dan segala bentuk penindasan.
Aku bersyukur bahawa impianku untuk melihat
tulisanku dalam Bahasa Melayu yang indah menjadi kenyataan.
Aku berterima kasih kepada pembaca-pembacaku atas sokongan berterusan, dan penerbitku GerakBudaya serta “Pak Chong” dalam melihat perlunya terjemahan ini, dan penghargaan yang lebih utama kepada penterjemah berbakat dan pakar budaya dunia seni persembahan Melayu, Pauline Fan yang aku berbangga dapat bekerja dengannya dalam projek ini. Penghargaan teristimewa juga buat Sherly Kusumasetiadi atas pengurusan projek yang cemerlang, dan sahabat dunia akademik yang paling dihargai Dr. Lim Teck Ghee, Profesor Murray Hunter dan Dr. Bakri Musa yang sentiasa memberikan sokongan.
Aku berterima kasih kepada pembaca-pembacaku atas sokongan berterusan, dan penerbitku GerakBudaya serta “Pak Chong” dalam melihat perlunya terjemahan ini, dan penghargaan yang lebih utama kepada penterjemah berbakat dan pakar budaya dunia seni persembahan Melayu, Pauline Fan yang aku berbangga dapat bekerja dengannya dalam projek ini. Penghargaan teristimewa juga buat Sherly Kusumasetiadi atas pengurusan projek yang cemerlang, dan sahabat dunia akademik yang paling dihargai Dr. Lim Teck Ghee, Profesor Murray Hunter dan Dr. Bakri Musa yang sentiasa memberikan sokongan.
Dengan rendah diri, aku mengaku projek ini
tidak akan menjadi kenyataan tanpa sokongan anda. Aku berharap anda dapat
menikmati tulisan-tulisan yang telah dipilih dengan cermat daripada dua buku
terbaharu tulisanku, “The Allah Controvery: and Other
Essays on Malaysian Hypermodernity“ dan “Dark Spring: Essays on the Ideological Roots of Malaysia's General
Elections 13“.
Wassalam.
Azly Rahman,
New Jersey, Amerika Syarikat
Julai 2014
KALIMAH ALLAH MILIK SIAPA?: Renungan dan Nukilan Tentang Malaysia di Era Pancaroba
oleh Azly Rahman
…Azly
telah jelas dapat melihat sambil menebusi gejala dan sandiwara yang
sedang melanda negara ini. Beliau telah mengambil pandangan yang jujur
dan ikhlas menyatakan punca asas bagi keadaan kemelut Malaysia pada
hari ini. Pendekatan ‘menyelami’ dan objektif ini telah dapat mengambil
kira beberapa naratif kolonial pra-Merdeka, pasca tahun 1969, dan era
pasca Mahathir. Beliau telah mentafsirkan makna-makna yang penuh
muslihat dan juga yang membinasakan; hasilan arus pembangunan yang pada
masa kini amat bertentangan dengan aspirasi yang dikongsi dan dipegang
bersama oleh masyarakat Malaysia yang telah berevolusi.
- Professor Murray Hunter
Tulisan
Azly ini merentasi beberapa bidang yang penting dalam pendidikan,
budaya, politik, ekonomi dan masyarakat. Banyak daripada penulisan
beliau, walaupun sesetengah pembaca mungkin mendapati agak pendek dan
kurang menjelaskan jawapan soalan yang dibangkitkan, di samping terlalu
padat teori, telah berjaya mencabar status quo dalam pemikiran rasmi
tentang bagaimana hal ehwal negara harus dikendalikan. Dengan memberi
tumpuan kepada asas-asas falsafah dan politik bagi dasar dan tindakan,
Azly menyediakan alternatif yang menarik berbanding ulasan-ulasan yang
bersifat mengampu daripada orang-orang yang lebih dekat dengan
pengurusan kerajaan (dan kuasa politik) di negara ini….
- Dr. Lim Teck Ghee
Azly
menggesa kita agar membaca tanda-tanda yang banyak di alam semesta
sosio-budaya kita sendiri sebagaimana kita mengemudi lautan dunia
hiper-moden yang semakin berpotensi untuk mengkhianatkan supaya kita
juga, sama seperti orang Polinesia belayar di Pasifik, boleh berjaya
dalam memaju ke hadapan atas hasrat menemui dunia-dunia baharu, yang
tidak termimpi oleh mereka dan juga janji-janji yang terdapat di
seberang perairan baharu yang belum lagi diterokai….
- Dr. Bakri Musa
MY OTHER WRITINGS on MALAYSIAN and GLOBAL AFFAIRS
MY OTHER WRITINGS on MALAYSIAN and GLOBAL AFFAIRS
No comments:
Post a Comment